default_top_notch
default_news_top
default_news_ad1
default_nd_ad1

신간안내 “그리스어를 1대1 대응 원칙으로 한글 번역”

기사승인 [531호] 2021.11.03  15:58:27

공유
default_news_ad2

- 박경호헬라어번역성경 NEW누가복음

많은 성도들의 관심이 된 ‘박경호헬라어번역성경 NEW마태복음’에 이어, 후속작 ‘NEW누가복음’이 지난 10월에 출판됐다. 마태복음의 메인 주제인 계명 순종은 거듭남으로 인도하기에 마태복음의 주제는 계명순종이다. 누가복음은 ‘온전한 회개를 통해 구원으로 인도’라는 주제를 명확히 보여주는 책이다.
박경호헬라어번역성경 NEW누가복음은 ‘스테판역 1550’을 원전으로, 신약성경의 원어인 고대 그리스어를 일대일 대응 원칙에 따라 한글로 번역했다. 
일대일 한글 대응 번역은 박경호헬라어번역성경만의 독특한 번역방식이다. 현재 원어번역의 경우, 헬라어 원어를 한글로 의미를 부여할 단어 선정에 있어서, 역자가 각 단어에 내포된 뜻을 온전히 알지 못해 번역자의 성향에 따라 또는 단어가 위치한 구문에 따라 각 단어의 뜻이 달라지는 일관성없는 번역이란 비판을 받기도 한다. 


일대일 한글 대응 번역의 원리는 번역상의 문제점을 해결하고자, 각 단어가 쓰인, 수많은 용례들을 비교 분석하여 모든 문장에 들어갈 적합한 단어를 원어의 의미에 부합되는 적합한 단어라고 판단되면, 번역될 한글 단어로 정의 내렸다. 따라서 책의 구성 방식은 성경 전체를 관통하는 하나의 우리 말로 만들어 전체 성경에 적용된 단어들의 일관성을 유지하도록 했다. 이 것이 일대일 한글 대응 번역이다. 박경호헬라어번역성경은 이 원칙에 의해 보다 정교하고 세밀하게 다듬어져 원어의 정확한 뜻을 어원으로 분석했다. 
또한 이 성경에서는 독특한 구성을 발견할 수 있다. 독특성이란 주제별로 구성한 12개 장과 일대일 대응 스트롱사전이다. 이 책은 기존 영어성경과 한글성경의 오번역을 헬라어 원어로 정정했다.


역자 박경호 원장(히브리어 & 헬라어 번역원 원장)은 20년 넘게 원어 번역에 매진한 원어 성경 연구가이다. 서울대학교와 동 대학원을 졸업한 후, 기업에서 연구원으로 활동했으나, 영어 성경과 한글 성경의 많은 오번역들을 발견하고 성경 원어에 관심을 가지게 되었고 현재, 원어성경 번역에 매진하고 있다. 박경호 원장은 처음에는 개인적인 신앙생활의 영역으로 번역을 진행했으나, 현재는 전세계 성도들을 위하여 원어에 가장 가까운 성경을 만들려는 사명자로서 번역하고 있다.
저자는 향후 박경호히브리어번역성경 모세오경, 역사서, 시가서, 선지서, 박경호헬라어번역성경 4복음서, 사도행전, 로마서, 바울서신, 공동서신, 요한계시록을 순차적으로 출판할 계획이며, 박경호히브리어&헬라어 66권의 성경 번역 후 ‘박경호히브리어&헬라어번역성경’을 영어 및 전 세계 자국의 언어로 번역하고 출판해 복음전파의 사명을 감당하고자 한다. 이 밖에도 ‘박경호히브리어 · 헬라어번역성경’ 전용 앱(APP)의 출시가 임박했다. <문의: 010-8595-5725 또는 dycjf5725@naver.com>

기독교헤럴드 chd6235@naver.com

<저작권자 © 기독교헤럴드 무단전재 및 재배포금지>
default_news_ad5
default_side_ad1
default_nd_ad2

독자기고

item34

인기기사

default_side_ad2

포토

1 2 3
set_P1
default_side_ad3

섹션별 인기기사 및 최근기사

default_side_ad4
default_nd_ad6
default_news_bottom
default_nd_ad4
default_bottom
#top
default_bottom_notch